- ①まずはご連絡を!
- お問い合わせフォームまたはメール(hokuto@i-hkt.com)、お電話、FAX等でお気軽にご連絡ください。
- ②お見積もり(無料)
- ご希望のサービス(翻訳・通訳・DTPその他)に応じたヒアリングをさせていただき、ご要望に合ったプランをご提案し、お見積もりを作成します。
正式にご発注いただいた後、適任翻訳者&チェッカーを選出、QA担当者を交えたプロジェクトチームを結成し、翻訳作業をスタートします。
*原則として、ターゲット言語のネイティブスピーカーが翻訳を、ソース言語のネイティブスピーカーがチェックを担当します。
– 翻訳の場合 –
- ご発注・作業スタート
- 当該分野に関する知見が豊富で、用途に応じた文章表現のできるターゲット言語のネイティブスピーカーが翻訳します。
- 一次チェック
- 対応言語・分野に精通したベテランチェッカーが訳抜け、誤訳などを入念にチェックします。
- 訳文の再検討・ブラッシュアップ
- 訳文データを翻訳者に戻します。翻訳者は訳文を再検討し、全体をブラッシュアップします。
- 二次チェック・最終仕上げ
- 再度、チェッカーがチェックをします。この段階で何度もやり取りすることがあります。訳抜け・解釈で問題がなければ校閲者らQC担当者が目視・品質管理ツール等で確認します。
- 納品
- お客様ご指定の納品方法で納品いたします。
– 通訳の場合 –
- ご発注・事前準備
- 事前準備をいたします。資料がございましたら通訳前々日までにお送りください。
- 当日
- ご指定の日時・場所に通訳者が伺います。