①まずはご連絡を!
お問い合わせフォームまたはメール(hokuto@i-hkt.com)、お電話、FAX等でお気軽にご連絡ください。
②お見積も(無料)
ご希望のサービス(翻訳・通訳・DTPその他)に応じたヒアリングをさせていただき、ご要望に合ったプランをご提案し、お見積もりを作成します。

正式にご発注いただいた後、適任翻訳者&チェッカーを選出、QA担当者を交えたプロジェクトチームを結成し、翻訳作業をスタートします。
 *原則として、ターゲット言語のネイティブスピーカーが翻訳を、ソース言語のネイティブスピーカーがチェックを担当します。
ご発注・業スタート
当該分野に関する知見が豊富で、用途に応じた文章表現のできるターゲット言語のネイティブスピーカーが翻訳します。
一次チェック
対応言語・分野に精通したベテランチェッカーが訳抜け、誤訳などを入念にチェックします。
訳文の再検討・ブラッシュアップ
訳文データを翻訳者に戻します。翻訳者は訳文を再検討し、全体をブラッシュアップします。
二次チェック・最終仕上げ
再度、チェッカーがチェックをします。この段階で何度もやり取りすることがあります。訳抜け・解釈で問題がなければ校閲者らQC担当者が目視・品質管理ツール等で確認します。
お客様ご指定の納品方法で納品いたします。

通訳の場合

ご発注・事前
事前準備をいたします。資料がございましたら通訳前々日までにお送りください。
当日
ご指定の日時・場所に通訳者が伺います。
PAGE TOP